piątek, 30 grudnia 2011

Poema 15







"Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.





Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca. 





Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía. 






Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía. 







Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo. 






Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
Déjame que me calle con el silencio tuyo. 






Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo. 






Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo. 






Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto. 







Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto."










Pablo Neruda

niedziela, 6 listopada 2011

Sæglópur

á lífi
Kominn heim



Sæglópur
á lífi




Kominn heim

 


það kemur kafari




Alive




Has returned home





A lost seafarer



Alive



Has returned home




A diver comes









Sigur Ros - Sæglópur

piątek, 23 września 2011

Hélène


"Portret Heleny ciemnojedwabny, śpiew wygładzany
w ręku, pozornie ciepleje i mrozi
aż do oparzenia,




 
pierścienie Moebiusa, gdzie
słowa i czyny poruszają się podskórnie, i na-

gle są orłem lub reszką, teraz albo nigdy.




Helena Arp, Helena Brancusi, a tylokrotnie
Helena Hajdu z siekierą o podwojnym
ostrzu i smakiem krzemienia w pocałunku,




Helena łucznik przeszyty strzałą, popiersie
młodego Kommodusa, Helena dama z Elche,
Helena dziewica z Elche, zimne, chytre, obojętne,
dworne okrucieństwo Infantki pośrod
suplikantów oraz karłów






Helena,
maiiee misę a nu par ses celibatanes,meme, Helena,
oddech marmuru, Helena gwiazda morska,
ktora wspina się na ramię śpiącego mężczyzny
i w jego serce wbija się na zawsze daleka
i zimna, absolutnie doskonała



Helena
tygrys, ktory byłby kotem, ktory byłby kłębkiem
wełny.



 
(Cień Heleny gęstszy od innych
i chłodniejszy; kto postawi stopę na jej wodorostach,
poczuje, jak wzbiera w nim trucizna,
która da mu życie wieczne w jedynym,
zbawiennym delirium.)





Potop jest przed
i po Helenie.



Każdy telefon, gigantyczny
skorpion, czeka rozkazu Heleny, aby urwać
kabel, przywiązujący go do czasu,




aby wyryć
swym rozżarzonym żądłem prawdziwe
imię miłości na skórze tego, kto jeszcze ma
nadzieję, że wypije herbatę z Heleną, że doczeka
się telefonu Heleny."












J.Cortazar, "62.Model do składania", przeł. Z. Chądzyńska

czwartek, 18 sierpnia 2011

Zielna


Pachnie ziele dusi mami
Przeszła przez świat Zielna Pani




Boże drzewko na ochotę
Macierzanka na tęsknotę
Piołun z ziombrem i wrotyczą
Opoiły nas goryczą




Leśne duszki na przetaku
Ususzyły pałkę maku
Różne dziwy i dziwuszki




Za górkami, dolinkami
Idzie z zielem Zielna Pani





Z Nią nadzieja i pociecha
Przed Nią, za Nią leśne echa... leśne echa.









Orkiestra Świętego Mikołaja 'ZIELNA'  sł. Wanda Czubernatowa

czwartek, 23 czerwca 2011

Clara



Jasnowidząca.





"Clara tenía diez años cuando decidió que no valía la pena hablar y se encerró en el mutismo.




Clara clarividente conocía el significado de los sueños.




También veía el futuro y conocía la intención de la gente.





La habilidad de Clara para mover objetos sin tocarlos no se pasó con la menstruación,(...) sino que se fue acentuando hasta tener tanta práctica , que podía mover las teclas del piano con la tapa cerrada(...)".







Isabel Allende  "La casa de los espíritus"

wtorek, 21 czerwca 2011

Malena



Malena canta el tango como ninguna
y en cada verso pone su corazón.




A yuyo del suburbio su voz perfuma,
Malena tiene pena de bandoneón.




              Tus ojos son oscuros como el olvido,
          tus labios, apretados como el rencor,







tus manos, dos palomas que sienten frío,
tus venas tienen sangre de bandoneón.




Tu canción
tiene el frío del ultimo encuentro,
tu canción
se hace amarga en la sal del recuerdo.




Malena canta el tango con voz quebrada;
Malena tiene pena de bandoneón.



Homero Manzi 'Malena'

środa, 8 czerwca 2011

Margot

czyli pieśń o dzielnej Margot, co małego kotka piersią wykarmiła swą.















G. Brassens 'Brave Margot'